Baldur's Gate Trilogy Воскресенье
05.05.2024
15:42
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Ошибки в переводе - Страница 4 - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
Ошибки в переводе
WereWolf83Дата: Воскресенье, 31.05.2009, 22:21 | Сообщение # 46
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Репутация: 0
Статус: Offline
http://werewolf83.ru/verywell/load/Baldr021.GIF

PS
Найдены запрещенные ББкоды ([URL] или [IMG]). -- ну я в шоке, картинки вне закона ?


Таких как я немного - только Я
 
darktechДата: Четверг, 11.06.2009, 16:07 | Сообщение # 47
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Если честно - пока не до стилистики. В переводе есть куча куда более серьезных ошибок.
 
MeganaДата: Воскресенье, 28.06.2009, 02:14 | Сообщение # 48
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
не знаю, была ранее такая тема поднята на форуме ...
остров Lendore, где все говорят по-испански. к сожалению не владею языком, можно как-то исправить?
за ответ заранее "спасибо"
 
darktechДата: Воскресенье, 28.06.2009, 07:39 | Сообщение # 49
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Megana, это не моя сборка, и мной не поддерживается. Пилюлю от "испанского недуга" можно найти здесь, но вообще испанский в Bonehill'е - не самый большой недостаток этой сборки.
 
eighTДата: Суббота, 04.07.2009, 03:59 | Сообщение # 50
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
БГ первая часть, при встрече с Дзиртом когда он просит помочь завалить гнолов, при разговоре с ним, ошибки две, три.
 
MEXДата: Суббота, 04.07.2009, 15:49 | Сообщение # 51
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
При генерации персонажа класса "Колдун" (Sorcerer?) в описании персонажа написано, что его ключевая характеристика - "Интеллект". Вроде бы его ключевая характеристика - "Харизма"? Если нет - извиняйте и удаляйте пост. Заранее спасибо.
 
darktechДата: Суббота, 04.07.2009, 16:42 | Сообщение # 52
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
MEX,
цитата из описания класса в англоязычном оригинале: A sorcerer prime requisite is INTELLIGENCE. Возможно, ошибка действительно имеет место, поскольку в ресурсах игры в качестве минимальных требований для класса колдуна указаны как интеллект, так и харизма. Но вот в переводе ошибки нет.
 
eighTДата: Среда, 22.07.2009, 04:51 | Сообщение # 53
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
Локация: Бордель в Балдурс гейте тот в который через канализацию заходиш, ты там у некой девушки Квенаш забираеш плащик Балдурана:
Вот ошибка:
ХА! Вы думаете я дурак ? Вейл некогда не дал бы ничего таким невежам, ...

Страница на скрин: http://radikal.ru/F/i080.radikal.ru/0907/f9/83e1989dd0da.jpg.html

Сообщение отредактировал eighT - Четверг, 23.07.2009, 22:01
 
Andrey-oneДата: Четверг, 15.10.2009, 01:26 | Сообщение # 54
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
В Upper Sewers в Saradush на карте есть указатель "к Джейлу". Jail = тюрма
 
HarazaarДата: Четверг, 22.10.2009, 02:06 | Сообщение # 55
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
В Нашкеле, четвертое сверху здание называется "Гаррисон". Может должен быть перевод: Garrison=Гарнизон ?
 
darktechДата: Четверг, 22.10.2009, 09:02 | Сообщение # 56
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Quote (Harazaar)
В Нашкеле, четвертое сверху здание называется "Гаррисон". Может должен быть перевод: Garrison=Гарнизон ?

Это в необновленной версии. Про такие ошибки, которые уже исправлены в обновлениях, мне рассказывать не обязательно.
 
HarazaarДата: Четверг, 22.10.2009, 14:20 | Сообщение # 57
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Стоит BGT v.1.07 + "Обновление от 08.05.2009 г. для русской версии игры", сорри...
 
darktechДата: Четверг, 22.10.2009, 14:52 | Сообщение # 58
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Все понимаю, но вот в том, что у тебя "Стоит BGT v.1.07 + Обновление от 08.05.2009 г. для русской версии игры", не уверен:

Своим глазам я, уж извини, доверяю куда больше.

 
MelterДата: Четверг, 03.12.2009, 21:02 | Сообщение # 59
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 2
Статус: Offline
Сдавая квест по зачистке шахт Берруну Гасткиллу тот изъясняется на английском, доступные варианты ответа тоже непереведены.
Сборка 1.08, может это как-то связано с новыми изменениями, включенными в неё?

Добавлено (03.12.2009, 21:02)
---------------------------------------------

Quote (darktech)
В Нашкеле, четвертое сверху здание называется "Гаррисон". Может должен быть перевод: Garrison=Гарнизон ? Это в необновленной версии. Про такие ошибки, которые уже исправлены в обновлениях, мне рассказывать не обязательно.

В сборке 1.08 тоже есть эта ошибка
 
Dark_AndrewДата: Пятница, 04.12.2009, 00:12 | Сообщение # 60
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
Вопрос по переводу BG2 + ToB.
Втихаря "Акелла" официально выпустила русскую версию этих игр, будет ли их перевод использован? Наверняка, как минимум диалоги там существенно исправлены.
 
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
Поиск:


Copyright darktech © 2024 Конструктор сайтов - uCoz