Ошибки в переводе
|
|
WereWolf83 | Дата: Воскресенье, 12.04.2009, 20:16 | Сообщение # 31 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
| в Тредмите, есть квест про спасение девушки из плена, парень этой девушки, когда даёт квест, отправляет на юго восточные ворота, на самом деле надо идти на юго западные. может он (парень) от страха перепутал, а может как всегда переводчик вест с истом перепутал Добавлено (12.04.2009, 20:16) --------------------------------------------- мы с ОНА гг у меня девушка
Таких как я немного - только Я
Сообщение отредактировал WereWolf83 - Воскресенье, 12.04.2009, 20:16 |
|
| |
darktech | Дата: Воскресенье, 12.04.2009, 20:52 | Сообщение # 32 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| WereWolf83, да по ходу нужно как-нибудь заняться и причесать все <HIMHER>, <HESHE> и прочие автоподстановки. Это из-за кривого перевода так подставляется. Буду думать!
|
|
| |
cJIoHuK | Дата: Понедельник, 13.04.2009, 17:47 | Сообщение # 33 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Offline
| БГ1, город Балдурс Гейт: (подвал "Краснеющей Русалки", разговор с хозяином притона - мужчиной (!)) Читаем конец второй строки... (магазин "Волшебные Принадлежности"), "...снисхождения в этом мире, а не смерти"
|
|
| |
darktech | Дата: Понедельник, 13.04.2009, 17:53 | Сообщение # 34 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| cJIoHuK, Спасибо, буду посмотреть...
|
|
| |
Dark_Andrew | Дата: Суббота, 18.04.2009, 19:00 | Сообщение # 35 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Статус: Offline
| Со времен первого фаргусового перевода надпись на гарнизоне в Нашкеле - Гаррисон. Подозреваю, что не только там. Ещё в описании "Защитника второго" не указано, что это кожаная броня (или клёпаная? вот сам не знаю).
|
|
| |
WereWolf83 | Дата: Воскресенье, 19.04.2009, 14:32 | Сообщение # 36 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
| первое упоминание о Иреникусе ?
Таких как я немного - только Я
|
|
| |
Gair | Дата: Понедельник, 20.04.2009, 15:00 | Сообщение # 37 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Статус: Offline
| WereWolf83, нет, было уже! Это 2 разных Джона )
|
|
| |
WereWolf83 | Дата: Воскресенье, 26.04.2009, 11:54 | Сообщение # 38 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
| ошибка "Выжать ИХ этого всё..." Добавлено (26.04.2009, 11:54) --------------------------------------------- Женщина выкрикнуЛ ... и убиЛ его. ... в долгу перед ЕЁ (надо в долгу перед ней)
Таких как я немного - только Я
Сообщение отредактировал WereWolf83 - Воскресенье, 26.04.2009, 12:31 |
|
| |
darktech | Дата: Воскресенье, 26.04.2009, 12:23 | Сообщение # 39 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| Судя по всему, во втором предложении вообще написана какая-то чушь. Надо будет сличить с оригиналом.
|
|
| |
WereWolf83 | Дата: Суббота, 16.05.2009, 22:28 | Сообщение # 40 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
| у меня гг девушка, тут следующие ошибки: перепутано "ее" с "ней", мужской род для глоголов которые говорят о действиях девушек, перевод с потерей смыслаДобавлено (16.05.2009, 22:28) --------------------------------------------- на карте AR2800 есть метка для Замка Реллифейна, но в тексте диалогов это здание называется Храмом (по англоязычному солюшену Temple of Rillifane)
Таких как я немного - только Я
Сообщение отредактировал WereWolf83 - Пятница, 15.05.2009, 17:37 |
|
| |
darktech | Дата: Воскресенье, 17.05.2009, 07:22 | Сообщение # 41 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| Quote (WereWolf83) на карте AR2800 есть метка для Замка Реллифейна, но в тексте диалогов это здание называется Храмом (по англоязычному солюшену Temple of Rillifane) Надо поправить диалоги, Temple переводится как Храм.
|
|
| |
noiseless | Дата: Среда, 20.05.2009, 11:09 | Сообщение # 42 |
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Статус: Offline
| WereWolf83, про Солафейна - это же отдельный мод, которого нет в сборке dakrtech'а. Надо править текст в моде.
|
|
| |
WereWolf83 | Дата: Среда, 20.05.2009, 17:23 | Сообщение # 43 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Статус: Offline
| noiseless, я играю именно в эту сборку, и ни какие моды не ставил, все тексты родные.
Таких как я немного - только Я
|
|
| |
noiseless | Дата: Четверг, 21.05.2009, 11:17 | Сообщение # 44 |
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Статус: Offline
| WereWolf83, тогда сорри... Давно не играл во вторую часть, уже запамятовал
|
|
| |
капол19 | Дата: Суббота, 23.05.2009, 18:10 | Сообщение # 45 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| На самой первой локации, сразу после Кендлкипа, встречаем гонца по имении Бинкос, который говорит: "Извени, приятель, но я не могу прекратить свою болтовню. К северо-востоку от Берегоста подвергся нападению еще один караван, я должен ....." По смыслу: либо мне некогда с тобой болтать, либо не могу останавливаться.
|
|
| |