Baldur's Gate Trilogy Четверг
25.04.2024
22:17
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Ошибки в переводе - Страница 8 - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
Ошибки в переводе
waterlinerДата: Пятница, 01.01.2010, 03:36 | Сообщение # 106
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Репутация: 2
Статус: Offline
Разночтения

Тэмпус и Темпус
Tempus (бог сражений Бранвен)

Добавлено (01.01.2010, 03:36)
---------------------------------------------
Некоторые фразы из набора по-русски уж очень длинны и неестественны, а местами неверны.

Имоен

Я иду.
I am gone.
Я пошла.

Ты будешь молодцом, если спасешь положение. Меня это не волнует, и я ухожу!
Good on you if ye save the day. I care not, for I am gone!
Спасёшь мир - молодец. Меня это не волнует, так что я пошла!

Рада буду, если ты сэкономишь день.
Good on you if you save the day.
Спасёшь мир - молодец.

У меня хватит сил на это.
I've done had enough of this.
Хватит с меня всего этого.

Может ты мне расскажешь историю о троллях, ну и всяком таком? Пожалуйста...
Do ya wanna tell me a story 'bout trollops an' plug tails? Please?
Может, расскажешь че-нить о троллях, ну и всяком таком? Пожалуйста...

Толстячок всегда готов рассказать мне историю.
Back home, Puff-Guts would always tell me a story.
Домой бы, у Толстячка всегда найдётся, что мне рассказать.

Бранвен

Благодарю тебя за столь добрые слова.
I thank you for your kind words.
Благодарю тебя за добрые слова.

Минск

Не так ли, Бу?
Right Boo?
Точно, Бу?

Будь мудр в выборе друзей. Далеко не все такие честные, как Минск и Бу.
Choose your friends wisely. Not all are as trustworthy as Minsc and Boo.
Будь мудр в выборе друзей. Не все такие надёжные, как Минск и Бу.

Скрипучее колесо дела не испортит.
Squeaky wheel gets the kick.
Скрипучее колесо надо пнуть.

По скрипящему колесу обычно пинают.
Squeaky wheel gets the kick.
Скрипучее колесо надо пнуть.

Полные тарелки и пакуйте мечи!
Full plate and packing steel!
Полный доспех и крепкая сталь!

Вы путешествуете с Минском, вашим главным защитником! И я не потерпю бездельников, в то время как я сражаюсь!
You travel with Minsc, you toe the line! I'll not suffer slackers while I'm busy hero-ing!
Вы путешествуете с Минском, вы держитесь правил! Я не терплю бездельников, когда геройствую!

Динахейр

Твое приличие достаточно заметно. А вот многим из наших попутчиков его явно .... не хватает.
Thy decency is refreshing when so many we meet are . . . lacking.
Твоя любезность приятна. Многим из встреченных нами её... недоставало.

Эта компания демонстрирует исключительную обязательность.
This group shows promise exceptional.
Эта компания подает исключительные надежды.

Сообщение отредактировал waterliner - Пятница, 01.01.2010, 03:38
 
DrD_AVELДата: Пятница, 01.01.2010, 12:10 | Сообщение # 107
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 1
Статус: Offline
Класс!
Такими темпами любой лиц.перевод скоро покажется унылой вакханалией, да и просто ересью, в сравнении с фанатским, если фанатский будет так тщательно выверяться!!)
Жаль, что у меня нет настолько хорошего знания языка.. хотя тут больше уже работает не знание, а понимание.. Но искренне рад, что тот, у кого всё это имеется, делится своим трудом для всего русскоязычного сообщества! Спасибо!
 
TristisOrisДата: Пятница, 01.01.2010, 21:18 | Сообщение # 108
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Репутация: 2
Статус: Offline
первостепенней это знание языка руского)
я хоть буржуйский и знаю но переводить литературно не всегда выходит. с ходу уж всяко.
а еще и фразы лень читать. знаешь наизусть че скажут Х_х

Добавлено (01.01.2010, 21:18)
---------------------------------------------
http://images.forgottenshare.ru/share-1238_4B3E3B51.html - руки и ноги там. как и по квесту.
http://images.forgottenshare.ru/share-CEEB_4B3E3B51.html - минска не кормить, руками не гладить.
http://images.forgottenshare.ru/share-D73A_4B3E3B51.html - опечатко.
http://images.forgottenshare.ru/share-E465_4B3E3B51.html - речь не об оплате, а магазине. "твои услуги" "твои товары"..
http://images.forgottenshare.ru/share-1C09_4B3E3BFB.html - не артист, а скульптор он.


it's Better to Burn out, than to Fade Away.
 
waterlinerДата: Суббота, 02.01.2010, 05:09 | Сообщение # 109
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (TristisOris)
http://images.forgottenshare.ru/share-1C09_4B3E3BFB.html - не артист, а скульптор он.

Нет, не с ними. Говорят, тут был артист Сарлес.
Not with them as such. I had heard that the artist Sarles was here?
Нет, не с ними. Я слышал, тут был художник Сарлес.

Извините, но я слушал, что мастер Сарлес был здесь.
I'm sorry, but I had heard that the artist known as Sarles was here.
Извините, но я слышал, что художник Сарлес был здесь.

"Sculptor Sarles" там тоже есть.

 
TristisOrisДата: Суббота, 02.01.2010, 10:52 | Сообщение # 110
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Репутация: 2
Статус: Offline
слово artist всяко нельзя переводить как сейчас. профессия у человека скульптор как никак. в оригинале именно это слово?

artist ['ɑ:tɪst] n
1) художник
2) артист
3) мастер своего дела


it's Better to Burn out, than to Fade Away.
 
waterlinerДата: Суббота, 02.01.2010, 19:47 | Сообщение # 111
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (TristisOris)
слово artist всяко нельзя переводить как сейчас. профессия у человека скульптор как никак. в оригинале именно это слово?

Там и artist и sculptor. Я выше цитирую. Можно "мастер", хотя он же "сэр Сарлес" и в отрыве от контекста "мастер" - неоднозначно.

Добавлено (02.01.2010, 19:42)
---------------------------------------------
Твоя аура недавно увеличилась относительно мудрости?
Has your aura grown in wisdom, lately?
Твоя аура вобрала мудрость за последнее время?

Тевен! Кто, черт побери, эти рабочие?! Ты с ума сошел приводить их сюда?
Teven! Who the hell are these roustabouts?! Are ye daft bringing them here?
Тевен! Кто, черт побери, эти шабашники?! Ты идиот что ли, сюда их привел?

Райкен! Кто, черт побери, эти рабочие?! Ты с ума сошел приводить их сюда?
Raiken! Who the hell are these roustabouts?! Are ye daft bringing them here?
Райкен! Кто, черт побери, эти шабашники?! Ты идиот что ли, сюда их привел?

Я смотрел за ними как следует, до того как привел их сюда, и они вели себя хорошо. У нам нет времени, чтобы тренировать новичков, покрывших наши потери. Мы будем бесполезны, если не сможем восстановить численность.
I eyed 'em well 'fore bringin' 'em this far, and they be as good as we got. We ain't got the time to do formal training to cover our loses. We'll be no use if we don't fill in the ranks.
Я глядел за ними в оба, прежде чем вести в штаб. Они нам в самый раз. Ведь нужно покрыть наши потери, а новичков тренировать некогда. С брешами в рядах мы будем бесполезны.

Одевайся, идиот! Я дважды повторять не буду!
Get yer arse in gear ye stupid git! I'll no tell you twice!
Шевели задом, тупой ублюдок! Я дважды не повторяю!

Я знаю, Тазок. Мы просто подумали, что ты, вероятно, захочешь их допросить. Они, кажется, знают, что происходит!
I know, Tazok. We just thought that you might want to question them. They seem to know something about what is going on!
Я знаю, Тазок. Мы решили, что ты, наверно, захочешь их допросить. Кажется, они знают, что происходит!

Добавлено (02.01.2010, 19:47)
---------------------------------------------
Мое имя Тевен. Я служу Черному Когтю приблизительно 3 года. Мне выдали распоряжение прервать поток железа через эту область. Это все что я знаю.
Me name's Teven. I've served the Black Talons fer about 3 years now. I've been given orders to disrupt the flow of iron through this region. That's all I really know.
Мое имя Тевен. Служу Черному Когтю года 3 уже. Я получил приказ сорвать поставки железа через эту область. Это все, что я знаю.

С моей казнью, а ты что подумал? ...Хотя ты ведь не с ним заодно, правда? Нет, тогда бы я почувствовал от тебя этот гнилой запах, если бы ты был заодно.
My execution, what do you think? You're not with him, are you, though. No, I'd smell his rancid breath on you if you were.
С моей казнью, а ты что подумал? Хотя, ты не с ними. Нет, иначе б я почуял от тебя его мерзкий запах.

Добавлено (02.01.2010, 19:42)
---------------------------------------------
Здесь становится все темнее, темнее, чем я думал, это возможно. В палатке Тазока я встретил узника, Эндера Сая. Если он говорит правду, а я полагаю, что это подтвердят документы, хранящиеся в сундуке Тазока, на которые он ссылался, бандиты оказались просто пешками в руках могущественной группы, названной, довольно выразительно, Железный Трон. Тазок получает приказы на их базе в Клоаквуде, и я не сомневаюсь, что если я хочу добраться до следующего уровня этой всей загадки, то именно туда и должен отправиться. Что-то во всем этом кажется странным. Эта мысль преследует меня, периодически возникая на периферии моего мозга. Однако что это, я не понимаю.
Things grow darker here, darker than I thought possible. In Tazok's tent, I came across a prisoner, Ender Sai. If he speaks true, and I suspect the documents he referred to in Tazok's chest will show he does, the bandits are being played as pawns by a power group called, tellingly enough, the Iron Throne. Tazok's orders are coming from some base of theirs within the Cloakwood and I have little doubt that it is there that I must journey next if I wish to peel back the next layer of this mystery. Something still seems very wrong in this. It haunts me, dancing endlessly along the periphery of my thoughts. What it is, however, I know not.
Тьма сгущается все сильнее, сильнее, чем я мог представить. В палатке Тазока я встретил узника, Эндера Сая. Если он говорит правду, а я думаю, что это подтвердят документы, хранящиеся в сундуке Тазока, на которые он ссылался, бандиты оказались просто пешками в руках могущественной группы, названной, довольно выразительно, Железный Трон. Тазок получает приказы на их базе в Клоаквуде, и не сомневаюсь, что если я хочу добраться до следующего уровня этой загадки, именно туда я должен отправиться. Но что-то во всем этом кажется странным. Эта мысль преследует меня, то и дело возникая в глубине моего сознания. Однако что это, я не понимаю.

На твоей карте отмечено много мест и всяких указаний. Если ты путешествуешь, используя карту, то ты точно вернешься назад.
Your map has many notes and locations marked on it. If you ever get lost, using it is a sure way to get back on course.
На твоей карте много пометок и названий локаций. Если заблудишься, используй их, чтобы найти верную дорогу.

Сообщение отредактировал waterliner - Суббота, 02.01.2010, 19:46
 
MelterДата: Воскресенье, 03.01.2010, 00:12 | Сообщение # 112
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (waterliner)
Там и artist и sculptor. Я выше цитирую. Можно "мастер", хотя он же "сэр Сарлес" и в отрыве от контекста "мастер" - неоднозначно.

Можно маэстро обозвать smile
 
waterlinerДата: Воскресенье, 03.01.2010, 05:47 | Сообщение # 113
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Репутация: 2
Статус: Offline
Melter, опять же, фантазия заиграет.

-----------------------------
Ошибка в тексте квеста Джойи (из самого начала - Friendly Arms). Название самого кольца верное, в задании оно названо по-другому.

Найти Огненное кольцо Джойи.
Мне нужно вернуть кольцо Джойе в Дружеской Руке. Это , и его украли какие-то хобгоблины к северу от таверны Дружеская Рука.

Find Joia’s Flamedance Ring.
I am to return a ring to Joia in the Friendly Arm Inn. It is a flamedance ring, and was stolen by some hobgoblins just north of the inn.

Найти Кольцо Огненного Танца Джойи.
Мне нужно вернуть кольцо Джойе в Дружеской Руке. Это кольцо Огненного Танца, и его украли какие-то хобгоблины к северу от гостиницы.

Найти Огненное кольцо Джойи.
Я вернул Кольцо Огненного Танца Джойе в Дружеской Руке. Она искренне меня поблагодарила, хоть и не дала мне золота.

Find Joia’s Flamedance Ring.
I returned a flamedance ring to Joia in the Friendly Arm Inn. She was very appreciative, even if she had no gold to give me.

Найти Кольцо Огненного Танца Джойи.
Я вернул Кольцо Огненного Танца Джойе в Дружеской Руке. Она искренне меня поблагодарила, хоть и не дала мне золота.

Найти Огненное кольцо Джойи.
Find Joia’s Flamedance Ring.
Найти Кольцо Огненного Танца Джойи

Спасибо вам. Вы найдете этих существ к северу от постоялого двора. Я клянусь, их почти видно из верхних комнат. Принесите мне мое кольцо, пожалуйста! Вы узнаете его сразу. Это кольцо из огневика, просто поразительное.
I thank you. The creatures were just north of the Inn. I swear I could almost see them from the upper rooms. Bring my ring back here when you get it. You'll know it when you see it. It's a flamedance ring, and very striking.
Спасибо вам. Вы найдете этих существ к северу от гостиницы. Я клянусь, их почти видно из верхних комнат. Принесите мне мое кольцо, когда найдете. Вы узнаете его сразу. Это Кольцо Огненного Танца, просто поразительное.

Добавлено (03.01.2010, 05:23)
---------------------------------------------
Я когда-то знал этого парня по имени Дилби. Он тоже бросался в меня камнями. Ты не хочешь бросить в меня камень?
I once knew this guy named Dilby. He threw rocks at me too. Are you gonna throw rocks at me?
Я когда-то знал парня по имени Дилби. Он тоже бросался в меня камнями. Ты не хочешь бросить в меня камень?

Все что вам нужно сделать чтобы принять веру Илматера - это отбросить все ваши земные владения. Вы будете странствовать по миру, и терпеть вместо других. Вы будете раскрывать мир, так же как я раскрыл его вам. Ну, что вы думаете? Хотите ли вы отринуть все и поверить в Илматера?
All you have to do to become a faithful of Ilmater, is to cast off your worldly possessions. You will wander the world, and suffer in the place of others. You will spread the word as I have spread it to you. Well, what think you? Will you cast off your possessions and become a faithful of Ilmater?
Все что вам нужно, чтобы принять веру Илматера - избавиться от всех ваших земных владений. Вы будете странствовать по миру и терпеть вместо других. Вы будете проповедовать, так же как я проповедую вам. Ну, что вы думаете? Хотите ли отринуть все и поверить в Илматера?

То что ты рассказал довольно интригующе, но у нас нет времени чтобы разобраться в этом получше.
What you speak of is intriguing, but we just don't have the time or inclination.
То, что ты рассказал, интригующе, но у нас нет времени разобраться в этом.

Конечно! Мы отринем все что у нас есть прямо СЕЙЧАС! Ты можешь считать нас верующими в Илматера!
Certainly! We'll get rid of everything we own, right NOW! You may consider us faithful to Ilmater!
Конечно! Мы отринем все, что имеем, прямо СЕЙЧАС! Ты можешь считать нас верующими в Илматера!

Добавлено (03.01.2010, 05:34)
---------------------------------------------
Здравствуйте, крошки. У вас вид опытных путешественников, но лишь немногие из вас выглядят как опытные воины. Меня зовут Мейлим, я самый опытный фехтовальщик на Побережье Меча. Вы, может быть, слышали мое имя, я ведь довольно известен.
Greeting little ones. You have the look of experienced travelers, and a few of you look to be fine warriors. My name is Meilum, I'm the Sword Coast's most skilled swordsman. You may have heard of my name, I'm quite famous after all.
Здравствуйте, крошки. У вас вид опытных путешественников, но лишь немногие из вас похожи на хороших воинов. Меня зовут Мейлам, я лучший фехтовальщик на Побережье Меча. Вы, может быть, слышали мое имя, я довольно известен.

Если ты такой хороший фехтовальщик, то почему ты шатаешься по пустыне, одетый в такие, до некоторой степени, лохмотья?
If you're such a good swordsman, why are you wandering about the wilderness dressed in what amounts to rags?
Если ты такой хороший фехтовальщик, почему шатаешься по пустыне, одетый в подобные лохмотья?

Добавлено (03.01.2010, 05:47)
---------------------------------------------
Как ты уже, без сомнения обнаружил, все указывает в сторону леса Клоаквуд. Вероятно, что те негодяи, что управляют бандитами, устроили там нечто вроде своей базы. Конечно, я просо говорю тебе вещи, которые ты уже, наверное, знаешь. Удачи тебе в твоих путешествиях, молодой герой. Однако помни, что твой талант создает тебе могучих врагов, как извне, так и...внутри тебя. Извини, я не могу высказаться более ясно, но события все равно будут развиваться так, как должны без вмешательства старика.
As thou've no doubt determined, the clues seem to point towards the Cloakwood forest. 'Tis likely that the scoundrels behind the bandits have some sort of base within the wood. Of course, I am only telling thee things that thou dost already know. Good luck on thy travels, young one. Be wary as well, for thou art making powerful enemies, both here... and within thyself. I am sorry I cannot speak more plainly on this matter, but events must unfold as they will without any meddling from this old man.
Как ты уже, без сомнения, обнаружил, все указывает в сторону леса Клоаквуд. Вероятно, те негодяи, что управляют бандитами, устроили там нечто вроде своей базы. Конечно, я говорю тебе то, что ты уже знаешь. Удачи в твоих путешествиях, юноша. Помни, что твой талант создает тебе могучих врагов, как вне, так и... внутри тебя. Извини, я не могу выражаться более ясно, события все равно будут развиваться, как должны, без вмешательства старика.

Сообщение отредактировал waterliner - Воскресенье, 03.01.2010, 02:21
 
TristisOrisДата: Воскресенье, 03.01.2010, 12:46 | Сообщение # 114
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Репутация: 2
Статус: Offline
маэстро это музыка. но точно уж не артистом)

http://images.forgottenshare.ru/share-F555_4B404BDE.html - угловатый диалог.
http://images.forgottenshare.ru/share-0642_4B404BDE.html - должно быть "быстрый и ловкий - короткий голубой квадрат! Ловкий и быстрый!"

когда включаешь вентилятор на 4м чтоли уровне башни, он должен выдуть ядовитый воздух с комнаты. появляется фраза.
"из комнаты тины появился ядовитый туман". по логике он должен пропасть. оригинала неимею такшо незнаю.

Добавлено (03.01.2010, 12:46)
---------------------------------------------
в дневнике картина такая:

глава 1, глава 2, глава третья, глава четвертая..


it's Better to Burn out, than to Fade Away.
 
darktechДата: Воскресенье, 03.01.2010, 14:55 | Сообщение # 115
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Надо посмотреть... Ребята, спасибо за вашу работу, и с Новым годом вас!
 
TristisOrisДата: Воскресенье, 03.01.2010, 15:02 | Сообщение # 116
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Репутация: 2
Статус: Offline
во имя кубика, thaco и манча =)

it's Better to Burn out, than to Fade Away.
 
prowlerДата: Воскресенье, 03.01.2010, 17:44 | Сообщение # 117
Генерал-полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 104
Репутация: 13
Статус: Offline
Такое рвение достойно похвалы smile Небольшой оффтоп: А никто не желает присоединиться к переводу модов?
 
TristisOrisДата: Воскресенье, 03.01.2010, 18:27 | Сообщение # 118
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Репутация: 2
Статус: Offline
чего за моды и какие объемы?
хотя я сам перевожу не ахти как литературно. надо будет проверять че сам написал)

Добавлено (03.01.2010, 18:27)
---------------------------------------------
конец игры, разговор с жрицей эльфов Демин, последний ответ.

"вы уверены что это хороший выход".

ну все. перехожу к трону)


it's Better to Burn out, than to Fade Away.
 
waterlinerДата: Понедельник, 04.01.2010, 08:25 | Сообщение # 119
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (prowler)
Такое рвение достойно похвалы smile Небольшой оффтоп: А никто не желает присоединиться к переводу модов?

Саму игру бы пройти.

Бранвен (так и не понял, почему она "true neutral"; по делам судя, как минимум "good")

(Вероятно, это реакция на долгую "не встречу" с Транзигом, которого мы обещали вместе наказать? Скрипт подкачал - Транзиг скончался ещё до встречи с Бранвен.)
Вы не более честны, чем тот потомок Локи, которого я оставила.
You are no more honorable than the Loki spawn I left behind.
Вы не более честны, чем то отродье Локи, которого я оставила.
(после этого уходит)

Я не многое могу сказать тебе. Я был в группе искателей приключений которые отважились атаковать невооруженных купцов. Я сражался с ними храбро, но собака Транзиг заключил меня в камне. Я посмотрю на его голову отдельно от тела даже если это будет стоить мне жизни.
I have not much to tell you. I was in the employ of an adventuring group that dared to attack unarmed merchants. I battled them bravely, but a dog named Tranzig entrapped me in stone. I shall see his head leave his body if it is the last thing I do!
Рассказывать особенно нечего. Я была нанята группой искателей приключений, которые имели наглость атаковать невооруженных купцов. Я сражалась с ними храбро, но собака по имени Транзиг заключил меня в камень. Я увижу его голову отдельно от тела, даже если это будет последнее зрелище в моей жизни.

Добавлено (03.01.2010, 20:56)
---------------------------------------------
Охота на виверну.
Мы решили присоединиться к эльфу Корану и будем охотиться с ним за чудовищем. Ведь за его голову назначили неплохую награду. Мы сможем забрать вознаграждение в Берегосте, в храме Латандера. Там находится мэр Берегоста, а также он является и главным в храме.

Wyvern hunt.
We have decided to join up with an elf named Coran in hunting down a wyvern. There has been a substantial reward offered for the head of the beast. We can collect the award just east of Beregost at the temple of Lathander. That is where the mayor of Beregost is to be found, as he is also the head of the temple.

Охота на виверну.
Мы решили присоединиться к эльфу Корану, чтобы охотиться с ним за виверной. За голову чудовища назначили неплохую награду. Мы сможем забрать вознаграждение восточнее Берегоста, в храме Латандера. Там находится мэр Берегоста, который также является и главой храма.

(герой передумал помогать охотнику, когда узнал, кто является предметом его охоты; реакция охотника)
Что!?! Вы сошли с ума, сражаясь с этой бандой сумасшедших. Вы - вероломные дикари, которые поплатятся за свою глупость! Я разберусь с Сениядом после того, как убью вас!
What!?! Have you gone mad, throwing your lot in with a band of madmen. You treacherous savages, you will suffer for your foolishness! I will deal with Seniyad after I kill you!
Что!?! Безумец, вы разделите участь этой банды безумцев. Вероломный дикарь, вы поплатитесь за свою глупость! Я разберусь с Сениядом, после того как убью вас!

Добрые люди! Спасибо, что согласились помочь мне в этой ситуации. Позвольте мне объяснить мое затруднение. Мы с друзьями приезжаем сюда каждый год, чтобы поохотиться. В этом году, однако, группа лесных дикарей пригрозила убить нас, если мы не прекратим охотиться. Будучи цивилизованными людьми, мы решили, что имеем право охотиться, где захотим. Через несколько дней лесные люди, потеряв всякую человечность, убили одного из моих друзей - Эльбана. Я уверен, что они планируют атаковать эту хижину, так что нам нужно подготовиться.
Good men! I'm glad you had the sense of decency to help a man in my situation. Let me explain my predicament. My friends and I come here every year to do some sport hunting. This year however, a group of woodland savages threatened us with bodily harm if we did not stop our hunting trip. Being civilized men we realized that it's well within our rights to hunt where we damn well please. After a few more days of hunting the crass woodmen lost all pretense of humanity and murdered Elban, one of my oldest friends. I'm sure that they plan to attack our cottage here, so we had best be prepared.
Добрые люди! Спасибо, что были так любезны и согласились помочь мне. Позвольте объяснить мое затруднение. Мы с друзьями приезжаем сюда каждый год, чтобы поохотиться. Но в этом году группа лесных дикарей пригрозила убить нас, если мы не прекратим наше занятие. Будучи цивилизованными людьми, мы решили, черт возьми, что имеем право охотиться, где захотим. Через несколько дней грубые лесные люди, потеряв всякую человечность, убили одного из моих друзей - Эльбана. Я уверен, они собираются атаковать эту хижину, так что нам нужно подготовиться.

Дайнахейр
Успокойся Минск, не нужно быть таким заботливым.
Stand easy Minsc. Thy needs not be so motherly.
Успокойся Минск, тебе не нужно быть опекуном.

Добавлено (04.01.2010, 04:30)
---------------------------------------------
Дайнахейр
Ты действительно прав. Но я знала это и раньше.
Thou art right indeed. After my own heart.
Ты сказал правду. Мне это по душе.

Фалдорн
Хорошо, но не забывайте, чему я учил вас, друзья: яростно боритесь со всем, что угрожает Великой Матери.
=учила

Кто мне поможет? Давайте найдем тех, кто загрязняет наши леса. И побыстрее. Их наказание должно быть мгновенным. Нам нужно идти на восток, к форту.
You will help me!? Let us find the men who foul our forests. Quickly! Their punishment must be swift. We must travel east to their fort.
Вы мне поможете!? Давайте найдем тех, кто загрязняет наши леса. И побыстрее. Их наказание должно быть скорым. Нам нужно идти на восток, к форту.

------------------------------------

Пошли, ребята, здесь делать нечего. Только мирный лесник на прогулке.
Move along friends, nothing to see here. Just a humble woodsman doing a little spelunking.
Ступайте мимо, ребята, смотреть не на что. Только простой лесник любуется пещерой.

Кто отваживается вторгаться на территорию природы, которая находится под наблюдением Теневых Друидов? Кто может так жаждать смерти? Не сомневаюсь, кто-то из жалких пешек Сенияда! Как он может быть одним из трех, с его нелогичной пацифистской позицией!
Who dares presume to trespass upon nature's territory whilst a Shadow Archdruid looks on? Who could be so hungry for death? More of Seniyad's weakling pawns no doubt! How he can be one of the three with his pacifist attitudes is beyond logic!
Кто отважился вторгнуться на территорию природы, за которой наблюдает Теневой Архидруид? Кто так жаждет смерти? Не сомневаюсь, это жалкие пешки Сенияда! Как он с его пацифизмом может быть одним из трех, - это за пределами логики!

Хммм... славная цель, и один из моих Теневых Друидов без сомнения вам поможет. как бы то ни было, вам нужно сопровождение, чтобы убедиться, что вы сделаете больше хорошего, чем причините беспокойства. Я советую вам поговорить с Фалдорн; она с удовольствием присоединится к вашей задаче истребить тех, кто отравляет леса к востоку отсюда. Идите, и ищите ее помощи.
Hmm... a noble goal, and one that my fellow Shadow Druids will no doubt support. You should have an escort however, just to make sure you do more good than harm. I recommend you speak with Faldorn; she will gladly share your fervor in exterminating those that poison these woods to the east. Go now, and seek her aid.
Хмм... славная цель, и один из моих Теневых Друидов обязательно вам поможет. В любом случае, вас должны сопровождать, чтобы убедиться, что вы принесете больше пользы, чем вреда. Советую поговорить с Фалдорн: она с удовольствием разделит ваше рвение истребить тех, кто отравляет леса к востоку отсюда. Ступайте, ищите ее помощи.

Ты проявляешь то же рвение, что руководит другими Теневыми Друидами и мной. Может быть есть смысл оставить тебя для новых дел. Может быть, от тебя даже будет польза. Какой-то неверный засел в пещере к северо-западу отсюда. Он ловит лесных созданий, и пытается приспособить их для своих ничтожных делишек. Не сомневаюсь, что ты будешь рад, если его скормят его же пленникам. Пожалуйста, иди, и делай с ним что хочешь.
You display the same fervor that drives the other Shadow Druids and I. Perhaps there is merit in letting you continue. You might even prove useful. There is an infidel in a cave to the northwest of here that dares to capture creatures of the wood and bend them to his petty purposes. No doubt you would like to see him fed to his captives as much as I. Please proceed, and dispose of him at your leisure.
Ты проявляешь то же рвение, что движет другими Теневыми Друидами и мной. Наверное, будет благом не мешать тебе. Ты даже можешь принести пользу. Какой-то неверный засел в пещере к северо-западу отсюда. Он ловит лесных созданий и пытается приспособить их для своих ничтожных делишек. Не сомневаюсь, ты будешь рад, если его съедят его же пленники. Пожалуйста, иди, и избавься от него, как тебе будет удобно.

Добавлено (04.01.2010, 08:25)
---------------------------------------------
(Собака лает)
Топ!
Ruff
Гав

Сообщение отредактировал waterliner - Воскресенье, 03.01.2010, 19:43
 
MelterДата: Понедельник, 04.01.2010, 14:10 | Сообщение # 120
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 2
Статус: Offline
http://www.imageup.ru/img100/baldr019243290.jpg.html Знай, пациент!; не зная
http://www.imageup.ru/img100/baldr021243291.jpg.html
http://www.imageup.ru/img100/baldr022243292.jpg.html Ты... превратился; Я ничего не мог поделать; Это был я?
http://www.imageup.ru/img100/baldr023243293.jpg.html
http://www.imageup.ru/img100/baldr024243294.jpg.html Вы взяли/забрали картину
http://www.imageup.ru/img100/baldr025243295.jpg.html Ты касаешься
http://www.imageup.ru/img100/baldr027243296.jpg.html
http://www.imageup.ru/img100/baldr029243297.jpg.html
http://www.imageup.ru/img100/baldr032243300.jpg.html
http://www.imageup.ru/img100/baldr033243301.jpg.html но такие моменты редки
http://www.imageup.ru/img100/baldr034243303.jpg.html но ее мотивы; [Тут не уверен] полностью поглощена ее вампирской сущностью, гнев на то, что она не смогла противостоять смерти, повлек ее подчинение
http://www.imageup.ru/img100/baldr036243312.jpg.html
Строка 55743 Он хочет отдать нас этим безумцам на поживу!
 
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:


Copyright darktech © 2024 Конструктор сайтов - uCoz