Baldur's Gate Trilogy Вторник
23.04.2024
12:57
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Ошибки в переводе - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
Ошибки в переводе
GairДата: Суббота, 14.03.2009, 12:19 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Репутация: 0
Статус: Offline
Собственно я решил отделить их от багов. Пишем теперь сюда.
 
DrD_AVELДата: Воскресенье, 15.03.2009, 21:43 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 1
Статус: Offline
Ну не знаю - ошибка или нет - видимо надо знать английский оригинал - но в городе Балдурс Гейт и около него (область с рыбаками и область моста в город, где стоит Тения, жрица Амберли) упоминается собственно Амберли (Umberlee) - богиня морей, или "Сучья Королева". В одном из переводов (не помню - фаргус или нет) - был вариант перевода "Пляжная Королева", т.е. первый вопрос в том - как в английском оригинале - bitch queen или beach queen - cцучья ли королева или королева пляжей... "Бич Куиин"...
Судя по мировоззрению самой королевы (хаос-зло) и её описанию (злая, коварная и наслаждающаяся потоплением кораблей и людей) может быть и вариант с сцучьей королевой подходит по смыслу больше... но как-то не по себе становится, читая матерные слова в диалогах с NPC angry .. Второй вопрос в том, есть ли смысл в русском переводе заменить "сучью" королеву - королевой "пляжей"?
Если да - то хоть мата в сказке не будет) Если нет - ну нет так нет - будет по оригинальному, с сучьей королевой...

ЗЫ. Кстати, почему везде упоминается именно слово "сучьей"? И даже если не нравится вариант "пляжной", можно использовать вариант "морской королевой" - он вроде соответствует ей по смыслу. Или вообще заменить сочетания "сучья королева" на "богиня морей Амберли".

ЗЗЫ. вот сука sad ! извините, не сдержался))). tongue

 
GairДата: Воскресенье, 15.03.2009, 22:04 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Репутация: 0
Статус: Offline
DrD_AVEL, в оригинале сучья.
 
darktechДата: Понедельник, 16.03.2009, 17:36 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Нет-нет, beach queen - это из другой оперы. А здесь именно Сучья Королева.
 
Dark_AndrewДата: Воскресенье, 22.03.2009, 16:43 | Сообщение # 5
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
Всё-таки не "сучья королева" - она не суками правит, а королева-сука.
 
AlienДата: Четверг, 26.03.2009, 19:56 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Репутация: 0
Статус: Offline
В BG1 на первом этаже постоялого двора Кенделкип есть два дворянина (муж и жена), при разговоре жена обращается к мужу дорогая. Случайно нашел smile

Глядя в даль рискуешь не заметить то, что на много ближе.
Только зло способно понять всю жестокость добродетели.
Бегущей за правдой всегда спотыкается о ложь.
Легко быть смелым среди трусов.
 
cJIoHuKДата: Суббота, 28.03.2009, 19:58 | Сообщение # 7
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
БГ1: в локации к юго-юго-западу от Берегоста на мосту над озером стоит рыбак Торло и говорит, что он "судит" рыбу. Нужно, "удит". В вопросе гг тоже "судит".

Сообщение отредактировал cJIoHuK - Суббота, 28.03.2009, 20:30
 
darktechДата: Суббота, 28.03.2009, 20:49 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Заметано!
 
WereWolf83Дата: Воскресенье, 29.03.2009, 15:21 | Сообщение # 9
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Репутация: 0
Статус: Offline
не ошибка перевода но расхождение
Ренфелд (тел из квеста с арфистами) просит отнести его в район Доков, на карте Аткалы нет такого района, есть район Пристань

у вещи "Меч Арбана +2" (SW1H27) после индентификации отсутствует описание, перед этим было описание "Это не твое дело. Отойди."


Таких как я немного - только Я

Сообщение отредактировал WereWolf83 - Воскресенье, 29.03.2009, 15:53
 
darktechДата: Воскресенье, 29.03.2009, 16:42 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Хорошо, посмотрю cool

Upd. Вот меч, была неправильно установлена ссылка на строковые ресурсы. Поскольку файл лежал в оверрайде, то по всей видимости он модифицировался при сборке Трилогии, откуда косяк и пошел. Обновление пока делать некогда, прилагаемый файл нужно бросить в оверрайд.

Прикрепления: sw1h27.itm (1.1 Kb)
 
WereWolf83Дата: Воскресенье, 29.03.2009, 21:55 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Репутация: 0
Статус: Offline

очепятку обвёл красным, карта AR0510 (CD 2), взятие квеста от Raelis Shai на убийство Мекрата
если "её" это константа для женского ГГ, то можно там приписать "командой", что бы получилось "с ее командой"


Таких как я немного - только Я

Сообщение отредактировал WereWolf83 - Воскресенье, 29.03.2009, 21:57
 
darktechДата: Воскресенье, 29.03.2009, 22:29 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Репутация: 38
Статус: Offline
Да, спасибо, заодно и род нужно исправить.
 
WereWolf83Дата: Воскресенье, 29.03.2009, 22:58 | Сообщение # 13
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 42
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (darktech)
заодно и род нужно исправить

мой ГГ девушка, род править не надо

Quote (darktech)
Upd. Вот меч ... прилагаемый файл нужно бросить в оверрайд.

файл закинул, в инфинити эксплорере описание появилось (сейв_гейм - партия - налия - итемс - меч), но ингейм у меча по прежнему нет описания


Таких как я немного - только Я

Сообщение отредактировал WereWolf83 - Воскресенье, 29.03.2009, 23:15
 
Nikolay_BredakДата: Воскресенье, 29.03.2009, 23:18 | Сообщение # 14
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Нашел несколько очепяток, но забыл где. sad Помню только несколько.

В начале 2-й главы, когда появляется заставка и ползет вверх текст, в первой строке второй колонки текста есть оишбка. Кажется там вместо "то" что-то другое написано.

Так же у Силке в Берегосте неправильный род. К ней обращаются как к мужчине. Схожая проблема есть еще у какой-то дамы в Берегосте, но пока не помню какой... ищу.


С улыбкой по жизни! .-)
 
GairДата: Воскресенье, 29.03.2009, 23:35 | Сообщение # 15
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Репутация: 0
Статус: Offline
WereWolf83, игеймовые ресурсы хранятся в сейв-фале. появится с новой игры.
 
Форум » Baldur's Gate Trilogy » Ранние версии сборок BGT (версии до 1.08) » Ошибки в переводе
  • Страница 1 из 9
  • 1
  • 2
  • 3
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:


Copyright darktech © 2024 Конструктор сайтов - uCoz