Предложения
|
|
waterliner | Дата: Суббота, 23.01.2010, 21:16 | Сообщение # 226 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
| Quote (Dervish) Может все-таки стоит при установке Русской версии игры добавить Русские Заставки и русскую озвучку Прологов к главам??? По моему это вполне логично и перевод у Фаргуса помоему очень не плох Если они читают по своему тексту, то лучше не надо. Когда поправят перевод, сами будете делать большие глаза.
|
|
| |
Cudichini | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 02:05 | Сообщение # 227 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Offline
| Quote (prowler) а вот английская озвучка . . . отвращение вызывает!!! Мне захотелось предать тебя анафеме Я ролики имел в виду!!! . . . Вступительные!!! . . . А вот озвучку персонажей лучше не трогать!!!
|
|
| |
darktech | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 09:54 | Сообщение # 228 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| Дело за малым - найдите еще и русскую озвучку для второго балдура. Тогда - нет проблем. А вот делать половину озвучки на руском, половину - оставлять оригинальной, я вряд ли буду.
|
|
| |
Dervish | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 12:16 | Сообщение # 229 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| Quote (darktech) Дело за малым - найдите еще и русскую озвучку для второго балдура. Тогда - нет проблем. А вот делать половину озвучки на руском, половину - оставлять оригинальной, я вряд ли буду. Озвучка вроде бы существует только в роликах и в прологах(и неплохая по моему)а вот озвучки чаров мне что то не попадалось...
|
|
| |
darktech | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 12:23 | Сообщение # 230 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| Ролики - это разговор ни о чем, меня интересует именно озвучка игры.
|
|
| |
prowler | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 13:54 | Сообщение # 231 |
Генерал-полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 104
Статус: Offline
| Об озвучке можно подумать, когда Акелла издаст BG GOLD.
|
|
| |
Nikzy | Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 15:16 | Сообщение # 232 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
| Сложно на что-то надеяться от Акеллы
|
|
| |
Gair | Дата: Пятница, 12.03.2010, 11:59 | Сообщение # 233 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 77
Статус: Offline
| Перечитывал тут аери вики и наткнулся...Quote В BGT, в результате, имеется эксплоит: Энге, вообще-то говоря, живет в Аскатле. Его лавка расположена на Променаде Вокин. И там у него можно будет выкупить все, что мы ему продали во Вратах Бальдура. И перенести, таким образом, предметы во вторую часть игры. (Со вторым амнийцем, надо думать, та же история, но я его пока не нашел в BG2 — mirror). С добавленным модом Thalantir Item Upgrade имхо надо пофиксить... Слишком уж по-читерски.
|
|
| |
Lian | Дата: Среда, 07.04.2010, 19:31 | Сообщение # 234 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| У меня есть в наличие(вродебы) БГ2 с переводом от 7 Волка, озвучка там имхо неплоха. Для пиратки разумеется. Если надо могу залить куданибуть файлики со звуком
|
|
| |
TristisOris | Дата: Среда, 07.04.2010, 22:22 | Сообщение # 235 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 49
Статус: Offline
| озвучка диалогов? если делать, то считаю что фразы персонажей надо оставить на оригинале. интонации и тп важнее. смысл и так ясен и дублируется в чате.
it's Better to Burn out, than to Fade Away.
|
|
| |
Lian | Дата: Четверг, 08.04.2010, 00:37 | Сообщение # 236 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| да я сам ес чесно не любителю когда хорошую игру портят неуместным переводом, но перевод голосов там на самом деле неплох у Минска, Имон и Виконии очень удачно подобраны голоса, у остальных чуть похуже, Иреникус и Аэри совсем не в тему. апд а нет, вру, у Аэри тож неплохой голосок. Забавно переведены некоторые реплики неписей и торговцев, до сих пор помню их коронные фразочки) Вообще мнение мое слишком субьективно по этому поводу, моя карьера поклонника-рпг началась именно с бг2 с этой озвучкой, мона сказать влюбился в игру) Вот так
Сообщение отредактировал Lian - Четверг, 08.04.2010, 00:46 |
|
| |
DrD_AVEL | Дата: Четверг, 08.04.2010, 13:59 | Сообщение # 237 |
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Статус: Offline
| Всем предлагаю ознакомиться с переводом первой части BG от Akэллы. Вот прямые ссылки на торрент-файлы изданной игры (1,72 Gb). http://bestgamer.net/engine/download.php?id=857 http://torrent-games.net/torrents-part4/baldur_s_g.torrent Quote таблэтка: Распаковываем архив nocd.rar и копируем файл BGMain2.exe в папку, куда была установлена игра. (upd.) КСТАТИ, можно и не скачивать инсталлятор игры! Отдельно можно выбрать для скачивания, например, pdf-мануал и dialog.tlk, они также включены в раздачу непакованными. darktech, интересно будет услышать твоё мнение об их работе. Также предлагаю создать отдельную ветку на форуме для обсуждения издания от Akэллы. p.s. скорость раздачи нормальная (до ~500кб/сек), ну и +я сейчас встану на раздачу с 10-мегабитным каналом.
Сообщение отредактировал DrD_AVEL - Четверг, 08.04.2010, 14:10 |
|
| |
darktech | Дата: Четверг, 08.04.2010, 17:27 | Сообщение # 238 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| Lian, любопытно было бы взглянуть на это чудо. если не трудно, выкладывай. DrD_AVEL, нужно будет сравнить ради интереса. но вообще я все-таки заказал врата балдура + берег мечей через интернет, теперь вот жду. придет - тогда и буду оценивать целесообразность включения перевода обеих частей акеллы в сборку. если у кого диалоги появятся раньше - дайте знать, раньше можно будет начать работу.
|
|
| |
DrD_AVEL | Дата: Четверг, 08.04.2010, 22:12 | Сообщение # 239 |
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Статус: Offline
| darktech, ну, я и говорю, диалоги, вот они, в торренте раздаются)) Можешь и с торрента качнуть, или я минут через 20 выложу отдельно. Я, наверное, тоже первую балду куплю себе. Всегда хотел себе и диск BG и диск ToSC. Добавлено (08.04.2010, 22:12) --------------------------------------------- Вот файл dialog.tlk взятый из папки с игрой (BG+ToSC) --------------------------------------------- А вот их мануал
Сообщение отредактировал DrD_AVEL - Четверг, 08.04.2010, 22:16 |
|
| |
darktech | Дата: Пятница, 09.04.2010, 02:39 | Сообщение # 240 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 742
Статус: Offline
| На первый взгляд, диалоги переведены неплохо. Но вот термины / переводы имен откровенно царапают слух. Тот же "Горион"... В озвучке ролика второй части игры ясно произносится "Горайон". И так везде. К тому же нет женского диалога. В общем, работа на троечку с плюсом, которую в принципе можно рассматривать в качестве альтернативы моим правкам.
|
|
| |